• Приглашаем посетить наш сайт
    Пушкин (pushkin-lit.ru)
  • Страж великого царя. Действие 2.

    Действие: 1 2 3 4

    ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

    Пустынное поле. Перекресток двух тихих дорог.

    Полная луна светит ярко и смотрит, любопытная, как беременная женщина. Д и в с темным, но прекрасным лицом стоит в тени цветущего и благоухающего истомно дерева и кричит страшным голосом:

    – Я иду! Кто заставит меня вернуться?

    Входит К а м р у. За ним К и н о д ж а в черном плаще, поглощающем всякий свет.

    К а м р у. Прекрасный и великий Див, почему ты говоришь эти страшные слова?

    Д и в. Я – ангел смерти.

    Каиру, мгновенно ужаснувшись, падает на лицо свое, кланяясь Диву. Но мужество воина тотчас же возвращается к нему. Он поднимается и говорит с

    Дивом, как человек, всегда готовый встретить смерть.

    К а м р у. Путь перед тобою свободен. Отчего же ты медлишь на этом перекрестке и с кем ты споришь?

    Д и в. От многих душ исходящие незримые нити держат на земле того, к кому я послан, но и эту сеть я разрушу, как легкую паутину.

    К а м р у. Чем же ты умерщвляешь?

    Д и в. Взором моим и голосом я зову душу, которой настал срок расстаться с телом.

    К а м р у. Куда ты идешь?

    Д и в. Я иду в чертог царя Киноджи.

    К а м р у. Чертог великого царя охраняется крепко.

    Д и в. Дни царя истекают, и я иду, чтобы взять его душу и отнести ее к превысокому престолу.

    К а м р у. Я должен вернуть тебя обратно. К господину моему не пущу тебя, страшный.

    Д и в. Никакою силою меня не вернешь и не остановишь.

    К а м р у. Дам тебе многоценный выкуп за душу господина моего.

    Д и в. Ты слишком смело обещаешь. Когда ты узнаешь, чего я требую, ты откажешься.

    К а м р у. Я дам все, чего ты потребуешь.

    Входит Х а л и с.

    Х а л и с. Отец, что ты делаешь в этом мрачном месте? В первую же ночь ты оставил порог высокого чертога! Ты забыл о царе, и царевна в тревоге и в страхе. Что подумает царь, если узнает, что ты ушел?

    Д и в. Разве есть еще верность на земле?

    Везде, куда я приходил, я видел, что люди торопятся пасть к ногам нового господина. Один только ты хочешь сохранить сочтенные дни и умножить дни обреченного моему мечу.

    К а м р у. Скажи, какой ты возьмешь выкуп.

    Д и в. Чтобы я оставил душу твоего господина в его теле, ты хочешь принести великую жертву.

    Подумай,– если царь умрет, тебя и другой царь не прогонит. Тот, кто служит, ни о чем ином не думая, нужен каждому властелину, как бы тот ни именовался. Тебе, нищему, не все ли равно, кому ты служишь? У тебя нет дома и нет родины.

    К а м р у. Я верен моему господину, потому что я верен моему слову. Я должен вернуть тебя обратно.

    Д и в. Если ты за душу великого царя отдашь мне душу твоего сына, я вернусь, и царь избегнет смерти.

    К и н о д ж а (радостно). Я избегну смерти.

    Среди лунного сияния над безлюдными дорогами и над пустынею он один окутан мраком, и слова его поглощены окружающим его молчанием и тьмою.

    К а м р у (радостно). Великий царь избегнет смерти!

    Х а л и с. Царевна для меня недоступна. Лучше мне умереть за великого царя, ее отца, чем жить вдали от прекрасной царевны Ходжистэ.

    К а м р у (Диву). Я отдам тебе и мою жизнь, и жизнь моего сына.

    Д и в. Твоей жизни мне не надо. Довольно одной. Избыток жертв уменьшает их цену. Отдай мне только жизнь Халиса.

    К а м р у. На твоих глазах я принесу его в жертву. Халис, милый сын мой, единственное мое сокровище, готов ли ты умереть за господина нашего Киноджу, великого царя?

    Х а л и с. Великий и справедливый царь дорог для всех. Он любит своих, он милостив к чужим.

    Счастье народа истекает от великого царя.

    Умереть за доброго царя хорошо, добрый царь сохраняет мир среди своего народа. Если умрет справедливый царь, ему может наследовать владыка жестокий, и от его злобы погибнут тысячи людей, ему подвластных, и вся страна превратится в пустыню. А потому будет разумно и справедливо, если ты, отец, убьешь меня.

    К и н о д ж а. Отрок рассуждает разумно. И что нищему мальчику долгая жизнь! А за его верность и за его жертву я щедро награжу моего стража. Денег и других сокровищ в казне моей много.

    Камру связывает Халису руки и ноги и вонзает нож в его грудь. Халис вскрикивает.

    Х а л и с. Ходжистэ! (Стонет. Умирает.)

    К и н о д ж а. Умирая, вспомнил он ласковый взор прекрасной госпожи. Счастливый отрок!

    Д и в. Царь останется на земле, пока сам не призовет меня.

    К и н о д ж а. Этого ты не дождешься.

    (Поспешно уходит.)

    Д и в. Змея, живущая в огне, вознесет твоего сына. (Скрывается.)

    Действие: 1 2 3 4
    Раздел сайта: