• Приглашаем посетить наш сайт
    Техника (find-info.ru)
  • Война и мир (Картины из романа Л. Н. Толстого)

    Картина: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

    ВОЙНА И МИР

    Картины из романа Л. Н. Толстого, избранные и
    приспособленные для сцены Федором Сологубом.

    ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

    Картина первая

    Июль 1805 года. Гостиная. Анна Павловна Шерер, фрейлина, встречает князя Василия Куракина, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна, несмотря на свои сорок лет, преисполнена оживления. Князь Василий в придворном шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, со светлым выражением плоского лица.

    Анна Павловна. Ну что, князь, Генуя и Лукка стали не больше, как поместьями фамилии Бонапарте... Нет, я вас предупреждаю, если вы мне не скажете, что у нас война, если вы позволите себе защищать все гадости, все ужасы этого антихриста (право, я верю, что он антихрист), - я вас больше не знаю, вы уже не друг мой, вы уже не мой верный раб, как вы говорите. Ну, здравствуйте, здравствуйте. Я вижу, что я вас пугаю, садитесь и рассказывайте.

    Кн. В а с и л и й. О... какое жестокое нападение... (Подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку и спокойно уселся на диван. Он говорил с тихими, покровительственными интонациями, тоном, в котором из-за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.) Прежде всего скажите, как ваше здоровье? Успокойте друга.

    Анна Павловна. Как можно быть здоровой, когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? Я несколько дней кашляла. Этот несносный грипп... Вы весь вечер у меня, надеюсь?

    Кн. В а с и л и й. А праздник английского посланника? Мне надо показаться там. Дочь зайдет за мной и повезет меня.

    Анна Павловна. Я думала, что нынешний праздник отменен. Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.

    Кн. В а с и л и й. Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили.

    Анна Павловна. Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцева? Вы все знаете?

    Кн. В а с и л и й (холодным, скучающим тоном). Как вам сказать? Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.

    и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника... На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?.. Англия со своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра, который ничего не хочет для себя и все хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали и того не будет... Пруссия уже объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него... Этот пресловутый нейтралитет Пруссии - только западня. Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу... (Она вдруг остановилась с улыбкой насмешки над своею горячностью.)

    Кн. В а с и л и й (улыбаясь). Я думаю, что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?

    Анна Павловна. Сейчас. Кстати, нынче у меня два очень интересных человека. Виконт де Мортемар. Он в родстве с Монморанси через Роганов, одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом аббат Морио. Вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?

    Кн. В а с и л и й. А... Я очень рад буду. Скажите, правда, что императрица-мать желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? Кажется, этот барон довольно незначительная личность. Вы знаете, я бы хотел видеть на этом месте моего сына Ипполита.

    Анна Павловна (грустным, сухим тоном). Барон Функе рекомендован императрице-матери ее сестрою. Ее величество изволила оказать барону Функе много внимания. А кстати, о вашей семье, знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, составляет восторг всего общества? Ее находят прекрасной, как день.

    Князь Василий наклоняется в знак уважения и признательности.

    (Подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему.) Я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастье жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей, - исключая Анатоля, вашего меньшего, я его не люблю, - таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите. (Улыбнулась своею восторженной улыбкой.)

    Кн. В а с и л и й. Чего вы хотите? Лаферет сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви.

    Анна Павловна. Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будет сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас...

    Кн. В а с и л и й (не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Он поморщился)

    Анна Павловна (задумчиво поднимая глаза). И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас.

    Кн. В а с и л и й. Я ваш верный раб, вам одной могу признаться. Моя дети - обуза моего существования. Это мой крест. Я так себе объясняю. Что вы хотите?

    Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе. Анна Павловна задумалась.

    Анна Павловна. Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, что старые девицы имеют манию женить. Я еще не чувствую за собой этой слабости, но у меня есть одна девушка, которая очень несчастлива с отцом, наша родственница, княжна Болконская.

    Кн. В а с и л и й. Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40 000 в год... Что будет через пять лет, если это пойдет так? Вот выгода быть отцом. Она богата, ваша княжна?

    Анна Павловна. Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. Бедняжка так несчастлива... У нее брат, известный князь Андрей, тот, что недавно женился на Лизе Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.

    Кн. В а с и л и й. Послушайте, chиre Annette, устройте мне это дело, и я навсегда ваш... вернейший раб, рап, как пишет мне мой староста донесения: покой-ер-п. Она хорошей фамилии и богата. Все, что мне нужно. (Он свободными и фамильярными грациозными движениями взял руку Анны Павловны, поцеловал ее и, поцеловав, помахал ее рукой, развалившись в креслах и глядя в сторону.)

    Анна Павловна. Подождите, я нынче же поговорю с Лизой. И, может быть, это уладится. Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девы.

    Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала дочь князя Василия, красавица Элен, в белом бальном платье, убранном плющом и мохом, с очень открытыми грудью и спиною. Приехала молодая, маленькая княгиня Болконская. Она приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Села на диван, около серебряного самовара. Приехал князь И п п о л и т, сын князя В а с и л и я, с М о р т е м а р о м, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие. Анна Павловна приветствует своих гостей различно, сообразно их положению в свете. Виконт Мортемар - миловидный, с мягкими чертами и приемами молодой человек. Князь Ипполит был в темно-зеленом фраке, в панталонах телесного цвета, в чулках и башмаках.

    Кн. Б о л к о н с к а я (развертывая свой ридикюль). Я захватила работу. Смотрите, Annette, не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.

    Развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкой лентой.

    Анна Павловна. Будьте спокойны, Лиза, вы все будете самая хорошенькая.

    Кн. И п п о л и т. Вы - самая обворожительная женщина в Петербурге.

    Кн. Б о л к о н с к а я . Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. (Князю Василию.) Скажите, зачем эта гадкая война? (Не дожидаясь ответа, обращается к Э л е н.)

    Кн. В а с и л и й (тихо Анне Павловне). Что за прелестная особа, эта маленькая княгиня.

    Вскоре после маленькой княгини вошел П ь е р, толстый, выше обыкновенного роста неуклюжий молодой человек с огромными красными руками, со стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Умный и вместе робкий наблюдательный и естественный взгляд отличал его от всех в этой гостиной.

    Анна Павловна. Это очень любезно с вашей стороны, месье Пьер, что вы посетили больную. (Пьер пробурлил что-то непонятное и продолжал отыскивать что-то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой.) Вы знаете аббата Морио? Он очень интересный человек...

    П ь е р. Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно...

    Анна Павловна. Вы думаете?

    П ь е р (нагнув голову и расставив большие ноги). Я думаю, что план аббата - совершенная химера. Вечный мир, конечно, возможен, и народы наконец пожелают его, но те средства...

    Анна Павловна (улыбаясь). Мы после поговорим.

    разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, - княжна Элен и княгиня Болконская. В третьем - Мортемар и Анна Павловна.

    Анна Павловна. Какое ужасное злодеяние - убийство несчастного герцога Энгиенского...

    М о р т е м а р. Герцог Энгиенский погиб от своего великодушия. Были особенные причины озлобления Бонапарте.

    Анна Павловна. Ah, voyons. Расскажите нам это, виконт. (Мортемар поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ. Шепнула одному.) Виконт был лично знаком с герцогом. (Другому.) Виконт - прекрасный рассказчик. (Третьему.) Как сейчас виден человек хорошего общества... (Э л е н , которая сидела поодаль.) Переходите сюда, милая Элен.

    Княжна Элен поднялась с тою же неизменяющейся улыбкой, с которой она вошла в гостиную. Она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь, подошла к Анне Павловне села перед виконтом.

    М о р т е м а р (наклоняя с улыбкой голову). Мадам, я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой.

    Элен облокотила свою открытую, полную руку на столик и не нашла нужным что-либо сказать. Во все время рассказа сидела прямо. Перешла и княгиня Волконская от чайного стола.

    Кн. Б о л к о н с к а я. Подождите, я возьму мою работу. (К князю И п п о л и т у.) О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль. Теперь мне хорошо. Пожалуйста, начинайте.

    Князь Ипполит перенес ей ридикюль и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.

    Кн. И п п о л и т (торопливо пристроив к глазам свой лорнет). Это не история о привидениях?

    М о р т е м а р (пожимая плечами). Вовсе нет.

    Кн. И п п о л и т. Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях.

    М о р т е м а р (с изящной грустью в голосе, оглядывая слушателей). Когда я имел счастье видеть в последний раз печальной памяти герцога Энгиенского, монсиньор в самых лестных выражениях говорил о красоте и гениальности великой Жорж. Кто не знает этой гениальной и прелестной женщины? Я выразил свое удивление, каким образом герцог мог узнать ее, не быв в Париже эти последние годы. Герцог улыбнулся и сказал мне, что Париж не так далек от Мангейма, как это кажется. Я ужаснулся и высказал его высочеству свой страх при мысли о посещении им Парижа. "Монсиньор, - сказал я, - Бог знает, не окружены ли мы здесь изменниками и предателями и не будет ли ваше присутствие в Париже, как бы оно тайно ни было, известно Бонапарте?" Но герцог только улыбнулся на мои слова с этим рыцарством и отважностью, составляющими отличительную черту его фамилии.

    Кн. В а с и л и й (монотонно, как будто бы диктовал какому-то невидимому писцу). Род Конде - ветка лавра, привитая к дереву Бурбонов, как говорил недавно Питт.

    Кн. И п п о л и т (решительно поворачиваясь на кресле туловищем в одну, а ногами в противоположную сторону, торопливо поймав лорнетку и устремив сквозь нее свои взгляды на родителя). Питт очень хорошо сказал.

    М о р т е м а р . Итак, я должен был оставить Этенгейм и узнал уже потом, что герцог, увлеченный своей отвагой, ездил в Париж, делал честь мадемуазель Жорж не только восхищаться ею, но и посещать ее.

    Анна Павловна (видимо, напуганная будущим содержанием рассказа, который ей казался слишком вольным в присутствии молодой девушки). Но у него была сердечная привязанность к принцессе Шарлотте Роган Рошфор. Говорили, что он тайно был женат на ней.

    М о р т е м а р (тонко улыбаясь). Одна привязанность не мешает другой. Но дело в том, что мадемуазель Жорж прежде своего сближения с герцогом пользовалась сближением с другим человеком. (Помолчал. С улыбкой оглянул слушателей.) Человека этого звали Буонапарте. (Анна Павловна оглянулась беспокойно.) И вот, новый султан из тысячи и одной ночи не пренебрегал частенько проводить вечера у самой красивой и самой приятной женщины Франции. И мадемуазель Жорж... (пожав выразительно плечами) должна была превратить необходимость в добродетель. Счастливец Буонапарте приезжал обыкновенно по вечерам, не назначая своих дней.

    Кн. Б о л к о н с к а я (пожимая полными и гибкими плечиками). Ах, я предвижу, я дрожу.

    Кн. Д р у б е ц к а я. Это ужасно, не правда ли?

    Кн. И п п о л и т (быстро и громко)

    М о р т е м а р (оглядывая слушателей и оживляясь). В один вечер Клитемнестра эта, прельстив весь театр своею удивительною передачей Расина, возвратилась домой и думала одна отдохнуть от усталости и волнения. Она не ждала султана. (Анна Павловна вздрогнула при слове "султан". Элен опустила глаза и перестала улыбаться.) Как вдруг служанка доложила, что виконт де Рокруа желает видеть великую актрису. Рокруа - так называл себя герцог. Он был принят. (Помолчав несколько секунд, чтобы дать понять, что он не все рассказывает, что знает.) Стол блестел хрусталем, эмалью, серебром и фарфором. Стояли два прибора, время летело незаметно, и наслаждение...

    Князь Ипполит произвел странный громкий звук, который одни приняли за кашель, другие за сморканье, мычанье или смех, и стал торопливо ловить упущенный лорнет. Рассказчик удивленно остановился. Анна Павловна испуганно перебила описания наслаждений.

    Анна Павловна. Не томите нас, виконт.

    М о р т е м а р (улыбнулся). Наслаждение превращало часы в минуты, как вдруг послышался звонок, и испуганная горничная, дрожа, прибежала объяснять, что звонит страшный мамелюк Бонапарта и что ужасный господин его уже стоит у подъезда... Мадемуазель Жорж умоляла герцога спрятаться. Герцог сказал, что он никогда ни перед кем не прятался. Мадемуазель Жорж сказала ему: "Монсиньор, ваша шпага принадлежит королю Франции". Герцог спрятался под белье в другой комнате. Наполеону сделалось дурно, - он подвержен обморокам. Тогда герцог вышел из-под белья и увидал перед собой Бонапарте. Враг дома, узурпатор трона, принадлежавшего главе его рода, был тут, перед ним, распростертый на земле, недвижимый, быть может, умирающий. Герцог Энгиемский достал из кармана флакон горного хрусталя, обделанный в золото, в котором были жизненные капли, подаренные его отцу графом Сен-Жерменом. Капли эти, как известно, имели свойства оживлять мертвого или почти мертвого, но их не надо было давать никому, кроме членов дома Конде. Посторонние лица, отведавшие капель, исцелялись, так же как и Конде, но делались непримиримыми врагами герцогского дома. Доказательством тому служит то, что отец герцога, желая исцелить умирающего коня, дал ему этих капель. Конь ожил, но покушался потом несколько раз погубить седока и раз понес было его во время битвы в лагерь республиканцев. Отец герцога убил любимую лошадь. Несмотря на то, молодой и рыцарский герцог Энгиенский влил несколько капель в рот своего врага Бонапарте, и изверг ожил.

    С л у ш а т е л и. Очаровательно, прелестно...

    Дамы слушали рассказ с волнением.

    Анна Павловна (оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню). Очаровательно...

    Кн. Б о л к о н с к а я (втыкая иглу в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу)

    М о р т е м а р. "Кто вы?" - спросил Бонапарте. "Родственник служанки", - отвечал герцог. "Ложь",- закричал Бонапарте. "Генерал, я без оружия", - отвечал герцог. "Ваше имя?" - "Я спас вам жизнь", - отвечал герцог. Герцог уехал, а капли подействовали, и Бонапарте почувствовал ненависть к герцогу и с того дня поклялся уничтожить несчастного и великодушного юношу. Через своих клевретов узнав по забытому герцогом платку, на котором был вышит герб дома Конде - красная полоса на поле Франции (лазоревое поле с лилиями), - узнав по платку, кто был его соперник, Бонапарте велел изобресть предлог заговора Пишегрю и Жиржа, схватил в Баденском герцогстве мученика-героя и убил его. Ангел и Демон. И вот каким образом было совершено самое ужасное преступление в истории.

    Кн. А н д р е й (улыбаясь, как будто подсмеиваясь). Убийство герцога было больше чем преступление. Это была ошибка.

    Пьер и аббат Морио в стороне разговаривали слишком оживленно и естественно. Это не понравилось Анне Павловне.

    П ь е р. Вечный мир, - я сочувствую вашей идее, но какие же средства?

    Аббат (П ь е р у). Средство - европейское равновесие и права человека. Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, - и она спасет мир...

    П ь е р. Как же вы найдете такое равновесие?

    Но в это время подошла Анна Павловна и строго взглянула на П ь е р а.

    Анна Павловна. Скажите, аббат, хорошо ли вы переносите здешний климат?

    Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно-сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.

    Аббат М о р и о. Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате.

    Не выпуская уже аббата и П ь е р а, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку. В это время в гостиную вошел князь Болконский, небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Все в его фигуре, начиная от усталости скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившей его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел все общество.

    Анна Павловна. Вы собираетесь на войну, князь?

    Кн. Б о л к о н с к и й. Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.

    Анна Павловна. А Лиза, ваша жена?

    Кн. Б о л к о н с к и й. Она поедет в деревню.

    Кн. Б о л к о н с к а я (тем же кокетливым тоном, каким она обращалась и к посторонним). Андрей, какую историю нам рассказал виконт о мадемуазель Жорж и Бонапарте...

    Князь Андрей зажмурился и отвернулся. П ь е р, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, сморщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо П ь е р а, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.

    Кн. Б о л к о н с к и й. Вот как... И ты в большом свете?

    П ь е р. Я знал, что вы будете. Я приеду к вам ужинать. Можно?

    Кн. Б о л к о н с к и й (шутливо). Нет, нельзя. Конечно, об этом не надо и спрашивать.

    Анна Павловна и княгиня Болконская тихо разговаривают.

    Кн. Б о л к о н с к а я. Решено.

    Анна Павловна. Я надеюсь на вас, милый друг. Вы напишете к ней и скажете мне, как отец посмотрит на дело.

    Поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.

    Кн. В а с и л и й (М о р т е м а р у, ласково потягивая его за рукав вниз, к стулу, чтоб он не вставал). Вы меня извините, мой милый виконт. Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия еще и еще слушать вас. (Анне Павловне.) Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер.

    Княжна Э л е н, слегка придерживая складки платья, пошла между стульями, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на нее, когда она проходила мимо него.

    П ь е р. Очень.

    Кн. В а с и л и й (схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне). Образуйте мне этого медведя. Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.

    Анна Павловна (улыбаясь). Охотно, князь, я займусь молодым человеком.

    Княгиня Друбецкая торопливо встала и догнала князя Василия. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.

    Кн. Д р у б е ц к а я. Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? Я не могу оставаться больше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику? Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию.

    Кн. В а с и л и й (неохотно и почти неучтиво слушал ее и даже выказывал нетерпение. Княгиня Друбецкая ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку). Поверьте, что я сделаю все, что могу, княгиня, но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.

    Кн. Д р у б е ц к а я (испугалась слов князя Василия; когда-то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась, тогда как на глазах ее были слезы, и крепче схватила за руку князя Василия). Послушайте, князь, я никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь я Богом заклинаю вас: сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем. Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Будьте таким же добрым, каким вы были.

    Кн. Э л е н (ожидавшая у двери). Папа, мы опоздаем.

    Кн. В а с и л и й. Дорогая Анна Михайловна, для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, которому я много обязан, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию; вот вам моя рука. Довольны вы?

    (Он хотел уйти.) Постойте, два слова. Вы хороши с Михаилом Илларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж...

    Кн. В а с и л и й (улыбаясь). Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.

    Кн. Д р у б е ц к а я. Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой...

    Кн. Э л е н. Папа, мы опоздаем.

    Кн. В а с и л и й. Ну, до свидания, прощайте. Видите?

    Кн. Д р у б е ц к а я. Так завтра вы доложите государю?

    Кн. В а с и л и й. Непременно, а Кутузову не обещаю.

    Кн. Д р у б е ц к а я (с улыбкой молодой кокетки, которая теперь так не шла к ее истощенному лицу). Нет, обещайте, обещайте, Basile. (Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде.)

    Кн. И п п о л и т (княгине Болконской). Я очень рад, что не поехал к посланнику. Скука. Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?

    Кн. Б о л к о н с к а я. Говорят, что бал будет очень хорош. Все красивые женщины общества будут там.

    Кн. И п п о л и т. Не все, потому что вас там не будет. Не все.

    Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.

    Кн. А н д р е й (усмехаясь). "Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет". Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова.

    Анна Павловна. Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут больше терпеть этого человека, который угрожает всему.

    М о р т е м а р. Государи? Я не говорю о России... Государи... Но что они сделали для Людовика XVIII, для королевы Елизаветы? Ничего. И поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Они шлют послов приветствовать похитителя престола.

    Кн. И п п о л и т (повернувшись всем телом к княгине Болконской). Княгиня, прошу вас, дайте мне на минутку вашу иголку - я нарисую вам герб Кон-де. Вот, смотрите, - щит с красными и синими зазубренными полосами - дом Конде.

    М о р т е м а р. Ежели еще год останется Бонапарте на престоле Франции, то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество,- я разумею хорошее общество, французское, - навсегда будет уничтожено, и тогда... (Пожал плечами, развел руками.)

    Анна Павловна. Император Александр объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля.

    Кн. А н д р е й. Это сомнительно. Виконт совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.

    П ь е р. Сколько я слышал, почти все дворянство уже перешло на сторону Бонапарте.

    М о р т е м а р (не глядя на П ь е р а). Это говорят бонапартисты. Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.

    Кн. А н д р е й (с усмешкой). Это сказал Бонапарт. "Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние - они бросились толпой"... Не знаю, до какой степени имел он право так говорить...

    на небесах, одним героем меньше на земле.

    П ь е р. Казнь герцога Энгиенского была государственная необходимость, и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.

    Анна Павловна (страшным шепотом). Господи, Боже мой...

    Кн. Б о л к о н с к а я (улыбаясь и придвигая к себе работу). Вы одобряете убийство?.. Как, месье Пьер, вы видите в убийстве величие души...

    Разные голоса. О... Ах...

    Кн. И п п о л и т. Превосходно...

    Он принялся бить себя ладонью по коленке. Мортемар пожал плечами. Пьер торжественно смотрел сверх очков на слушателей.

    П ь е р. Я потому так говорю, что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.

    Анна Павловна. Не хотите ли перейти к тому столу?

    П ь е р (не отвечая). Нет, Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав все хорошее, - и равенство граждан, и свободу слова и печати, - и только потому приобрел власть.

    М о р т е м а р. Да ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, тогда бы я назвал его великим человеком.

    П ь е р. Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтобы он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело.

    Анна Павловна. Революция и убийство - великое дело?.. После этого... Да, не хотите ли перейти к тому столу?

    М о р т е м а р. Общественный договор...

    М о р т е м а р. Да, идеи грабежа и убийства...

    П ь е р. Это были крайности, разумеется, но не в них все значение, а значение в правах человека, в эмансипации от предрассудков, в равенстве граждан, и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.

    М о р т е м а р (презрительно). Свобода и равенство - все громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Мы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.

    Анна Павловна. Но, дорогой месье Пьер, как же вы объясните великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?

    М о р т е м а р. Я бы спросил, как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? Это шулерство, вовсе непохожее на образ действий великого человека.

    Кн. Б о л к о н с к а я. А пленные в Африке, которых он убил? Это ужасно... (Пожала плечами.)

    Кн. И п п о л и т. Это проходимец, что бы вы ни говорили.

    Кн. А н д р е й. Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.

    П ь е р (обрадованный подмогой). Да, да, разумеется.

    Кн. А н д р е й. Нельзя не сознаться, Наполеон, как человек, велик на Арюльском мосту, в госпитале на Яффе, где он чумным подает руку, но... но есть другие поступки, которые трудно оправдать. (Приподнялся, собираясь ехать и подавая знак жене.)

    Кн. И п п о л и т (поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил). Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им угостить. В Москве есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied за карета. И очень большой ростом. Это было по ее вкусу. И она имела mie femme de chambre, еще большой росту. Она сказала... Она сказала... Да, она сказала: "Девушка (a la femme de chambre), надень lioree и поедем за мной, за карета, faire des visites". Она поехала. Внезапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа и длинны волоса расчесались... (Сквозь смех.) И весь свет узнал.

    Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку Пьера. Поблагодарив Анну Павловну за ее очаровательный вечер, гости стали расходиться. Пьер вместо шляпы захватил треугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан.

    Г е н е р а л. Позвольте, пожалуйста, месье Пьер, вы взяли мою шляпу.

    П ь е р. Ах, извините.

    Анна Павловна (П ь е р у). Надеюсь увидеть вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый месье Пьер.

    Пьер поклонился и улыбнулся.

    Занавес.

    Картина: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

    Раздел сайта: