• Приглашаем посетить наш сайт
    Андреев (andreev.lit-info.ru)
  • Королева Ортруда. Глава 75.

    Глава: 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
    46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
    56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
    66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
    Примечания

    ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ПЯТАЯ

    В то же время и в Пальме, и вне столицы начались частые манифестации против принца Танкреда.

    Одна из этих манифестаций в Пальме была особенно бурною. Толпы рабочих со своими женами и дочерьми шли из предместий по улицам, и кричали:

    - Долой Танкреда!

    - Пусть он убирается из Пальмы!

    На площади, где стоял памятник королевы Джиневры, перед зданием парламента сошедши-еся с разных сторон толпы соединились. Мальчишки сложили костер у самого подъезда парламента, и на нем сожгли портреты принца Танкреда. Девушки и женщины с хохотом и песнями плясали вокруг этого костра.

    Отсюда толпа двинулась прямо к королевскому замку, где жил принц Танкред.

    Министерство послало против манифестантов отряд войска. Недалеко от королевского замка солдаты преградили дорогу манифестантам.

    Мерный строй и звуки барабанов произвели не особенно сильное впечатление. Толпа остановилась. Но не расходились.

    Мальчишки прыгали перед строем, гримасничали и распевали уличные песенки против Танкреда. Подростки держали себя смело до дерзости. Девушки смеялись и бросали в солдат цветы.

    Приказов разойтись толпа не слушала.

    Среди солдат поднимался угрюмый ропот. Генерал, командовавший отрядом, нашел, что необходимо скорее кончать. Он тихо сказал своему адъютанту:

    - Открыть по мятежникам огонь.

    Адъютант почтительно выслушал приказ. Потом, нервно сжимая левою в белой перчатке рукою узду своего красивого вороного коня, он приблизился к батальонному командиру, который стоял на тротуаре у стены чьего-то дома за рядами своих солдат, и передал ему приказание генерала.

    Раздались звуки рожка, предупреждавшего, что будут стрелять. В толпе смеялись. Были уверены, что стрелять не посмеют.

    Тогда послышалась команда. Но солдаты стояли неподвижно, и команды не исполняли.

    Офицеры были смущены. Генерал пришел в ярость. Кричал:

    - Расстреляю!

    Но очевидно стало, что никакой дисциплины нет, и что солдаты в рядах не менее опасны, чем рабочие в толпе.

    Ряды солдат расстроились. Передние смешались с толпою. В толпе слышались дружелюбные крики:

    - Да здравствует армия!

    - Да здравствует народ!

    Солдаты братались с рабочими. Менялись медными образками. Целовались. Молодые работницы осыпали солдат цветами.

    В королевском замке принц Танкред, облеченный в свой мундир дивизионного генерала, украшенный звездами, орденами и медалями здешними и иностранными, беседовал с друзьями. Принц Танкред и его друзья лихорадочно ждали событий.

    Сюда же приехал Виктор Лорена и еще несколько министров.

    Ожидание выстрелов было напряженным. Принц Танкред то и дело посылал адъютантов узнать, не началась ли стычка солдат с манифестантами.

    Смутные гулы из города рождали в замке смятение. Наконец стали приходить вести о том, что случилось на площади королевы Джиневры и на улице перед королевским замком. Сначала это были какие-то неопределенные слухи. Потом стали получаться донесения адъютантов. Наконец явился комендант города. Его доклад произвел потрясающее впечатление.

    Ждали, что толпа нападет на замок. Генералы горячились. Они предлагали самые крайние и крутые меры,- пустить в ход артиллерию, залить возрождающийся мятеж потоками крови.

    Министры были осторожны. Виктор Лорена говорил:

    - Рабочие не вооружены. Это - простая манифестация, правда, неприятная, но вовсе не опасная. Покричат и разойдутся. А завтра полиция и комендант примут надлежащие меры.

    Виктор Лорена один был спокоен. Остальные стали подумывать о бегстве.

    Был смутный говор, что из замка есть подземный ход. Но никто не знал тайны чертогов Араминты.

    Принц Танкред гневно восклицал:

    - Я говорил тогда! Меня не послушались,- и вот результат налицо. Надо было без всякой пощады разделаться с этою сволочью, повесить этого разбойника Меччио.

    Граф Роберто Камаи сказал самоуверенно:

    - Мы одолеем!

    Герцог Кабрера упорно молчал. Его серое лицо бледнело, ничего не выражая, кроме страха.

    Глава: 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
    46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
    56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
    66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
    Примечания