• Приглашаем посетить наш сайт
    Зощенко (zoschenko.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1730"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  
    1. Вольтер. Кандид, или Оптимизм. Примечания.
    Входимость: 2. Размер: 22кб.
    2. Анри де Ренье. Дважды любимая. Часть 1. Глава 2.
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    3. Письма Ф. Сологуба к О. К. Тетерниковой. Часть 2.
    Входимость: 1. Размер: 32кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Вольтер. Кандид, или Оптимизм. Примечания.
    Входимость: 2. Размер: 22кб.
    Часть текста: - в Париже, Амстердаме и т. д. 1 Минден - город в Вестфалии; в городской крепости в XVIII в. помещалась тюрьма для государственных преступников. 2 Имя героя повести в переводе с французского означает 'чистосердечный', 'искренний'. 3 Панглос - то есть 'всеязыкий' (от греч. pan - все и glossa - язык). 4 Метафизико-теолого-космологология.- Издевка над теориями ученика Лейбница, немецкого философа Христиана Вольфа (1679 - 1754). 5 намек на детерминизм Лейбница, писавшего в одной из своих работ: 'Все во вселенной находится в такой связи, что настоящее всегда скрывает в своих недрах будущее, и всякое данное состояние объяснимо естественным образом только из непосредственно предшествующего ему'. 6 Детерминизм уже был высмеян Вольтером в его работе 'Основы философии Ньютона' (1738), где писатель ссылается на сходные умозаключения голландского физика Николаса Гартсекера (1656-1725). 7 Валъдбергхоф-Трарбкдикдорф. - Название этого города составлено Вольтером из отдельных немецких слов ('вальд' - лес, 'берг' - гора, 'хоф' - двор, 'дорф' - деревня) и бессмысленного набора звуков. 8 Имеется в виду форма прусских вербовщиков; под 'болгарами' Вольтер подразумевает пруссаков. 9 Прусский король Фридрих-Вильгельм I (1688 - 1740) питал пристрастие к солдатам высокого роста. По его приказу высоких мужчин хватали просто на дорогах и даже похищали из соседних немецких княжеств. 10 Диоскорид (I в.) - древнегреческий врач, автор многочисленных медицинских сочинений. 11 Аварами называлось скифское племя, обитавшее на Балканском полуострове и в причерноморских степях. Под аварами Вольтер подразумевает французов, а под болгаро-аварской войной - Семилетнюю войну (1756 - 1763). 12 Первые слова...
    2. Анри де Ренье. Дважды любимая. Часть 1. Глава 2.
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    Часть текста: там, развешанные или сложенные; те, что еще не были скроены, так и лежали в кусках. Да и не только в свое одеяние г-жа де Галандо внесла перемену, пережившую вызвавшие ее обстоятельства и такую устойчивую, что по ней можно было видеть хорошо обдуманное намерение жить впредь по новому плану. Вскоре она преобразовала вокруг себя все, что допускала в угоду прихотям покойного графа,- его, чревоугодника и честолюбца, она тешила в этой двойной его склонности столом, хорошо снабженным яствами, и прихожею, хорошо наполненною лакеями. Нести эти два расхода, на прислугу и на пищу, она соглашалась из снисхождения, но вовсе этого не любила; поэтому, оставшись вдовою и свободною действовать по своей воле, она скоро положила этому конец. Она рассчитала поварят и прислужников и сохранила при себе только необходимое их число, чтобы открывать дверь и поворачивать вертел. Из многочисленных горничных, что были приставлены к ее особе, она сохранила для своих личных услуг только двух более пожилых, которых было вполне достаточно, чтобы присматривать за ее бельем и заботиться об ее гардеробе; а еще чаще она обходилась и без их помощи, предпочитая одеваться, причесываться и чинить кое-что самой, чего она, конечно, не отваживалась делать при г-не де Галандо, ненавидевшем даже те маленькие работы, которыми развлекаются обыкновенно женщины,- он терпеть не мог, чтобы его жена занималась ими. Простая жизнь у иглы или у наперстка его раздражала. Он любил, чтобы жили...
    3. Письма Ф. Сологуба к О. К. Тетерниковой. Часть 2.
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    Часть текста: новость, которой ты, конечно, не ожидаешь: умер о. Петр Раевский. 1 Простудился где-то, поболел недолго, дней 10, но сильно: воспаление легких, - и умер в полночь с понедельника на вторник. Раиса Петровна, 2 конечно, сильно огорчена. Простудился он, может быть, на крестных ходах, которые были у нас по поводу того, что какой-то купец заказал для Муромского монастыря икону в дорогой оправе, точную- копию какой-то чудотворной иконы Богоматери, и ее у нас встречали и провожали с торжеством. 3 - Ты пишешь, что была несколько раз у Агаповых; знают ли они, что ты в Петербурге; оставила ли ты им свой адрес? 4 - Фланель твоя маменьке понравилась; она уж сшила себе из нее, что ей было надо, и теперь носит себе на здоровье; только маменька почему-то думала, что ты ей пришлешь сшитое, так что только получи да одевай. - Напиши, сколько тебе надо денег; покупай книги и все, что понадобится, - я вышлю денег, сколько тебе будет надо, не стесняйся: нам здесь удобнее располагать свои расходы так или иначе, чем тебе. - Дела мои идут по-прежнему; теперь работаем вместе с Подвысоцким: я ему предложил писать вместе учебник для промышленных училищ, он согласился, и мы принялись за работу. Для вновь учреждаемых промышленных училищ нужны учебники, и...