• Приглашаем посетить наш сайт
    Тредиаковский (trediakovskiy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1860"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  
    1. Пильд Л.: Пушкин в "Мелком бесе" Ф. Сологуба
    Входимость: 2. Размер: 34кб.
    2. Шарль Бодлер. Каждому своя химера. Из маленьких поэм в прозе
    Входимость: 1. Размер: 3кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Пильд Л.: Пушкин в "Мелком бесе" Ф. Сологуба
    Входимость: 2. Размер: 34кб.
    Часть текста: Ф. Сологуба ПУШКИН В "МЕЛКОМ БЕСЕ" Ф. СОЛОГУБА * Обозначенная в заглавии нашей статьи тема уже привлекала внимание исследователей. С одной стороны, объектом анализа становился "пушкинский" цитатный пласт в романе; с другой же - писательская индивидуальность Пушкина в оценке Сологуба 1 . Как правило, Сологуба считают солидарным в осмыслении пушкинского творчества с другими символистами, противопоставлявшими себя в этом отношении несимволистскому окружению. Цель нашей работы - выяснение авторской оценки в "пушкинских" цитатах и реминисценциях, которая, как мы собираемся показать, отнюдь не сводится у Сологуба к демонстрации общесимволистской солидарности, а также - выявление отношения писателя к русской литературной традиции XIX века, продолжающей, в глазах Сологуба, линию, намеченную Пушкиным. В исследовательской литературе сниженная интерпретация "пушкинской" темы в романе однозначно связывалась с восприятием персонажей (Передонова и других), с особенностями изображаемого провинциального быта, а не с системой авторских оценок. Ключ к такой точке ...
    2. Шарль Бодлер. Каждому своя химера. Из маленьких поэм в прозе
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: после Шарля Бодлера (1821-1867), которого в литературной традиции не принято считать декадентом, но "предтечей" всего нового, что появилось во французской поэзии на рубеже 1860-70-х гг. Сологуб перевёл 7 из 12 "маленьких поэм в прозе". Здесь помещён перевод VI стихотворения "Chacun sa chimere". Каждому своя химера. Из маленьких поэм в прозе Под широким пасмурным небом, на широкой пыльной равнине, где ни дороги, ни травы, ни репейника, ни крапивы, я встретил людей, которые шли, согнувшись. Из них каждый нёс на спине громадную Химеру, тяжёлую, как мешок с мукою или углём, или как ноша римского пехотинца. Но чудовище не было неподвижною тяжестью: оно обнимало и давило человека гибкими и мощными мышцами; оно держалось на плечах своего носителя, зацепив на его груди один за другим два огромные когтя, - и чудовищная пасть над головою человека возвышалась, как один из тех страшных шлемов, которыми древние воители надеялись ужаснуть врага. Я обратился к одному из этих людей и спросил его, куда они так идут. Он отвечал мне, что ничего не знает, ни он, ни другие; но что, конечно, они идут в какую-то страну, потому что непобедимое стремление двигает их. И я заметил: никто из этих путников не казался раздраженным против свирепого зверя, повисшего на его шее и прильнувшего к его спине, - как...