Поиск по творчеству и критике
Cлово "1913"
Входимость: 14. Размер: 90кб.
Входимость: 6. Размер: 45кб.
Входимость: 5. Размер: 27кб.
Входимость: 4. Размер: 13кб.
Входимость: 4. Размер: 30кб.
Входимость: 3. Размер: 55кб.
Входимость: 3. Размер: 26кб.
Входимость: 2. Размер: 16кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 14. Размер: 90кб.
Часть текста: поскольку предполагает свободное циркулирование практически "ничейных" мотивов. Мне бы не хотелось впадать ни в одну из указанных крайностей. Мне не представляется продуктивным как отказ от понятия рецепции, так и его традиционная трактовка. Между тем достаточно взглянуть на процесс рецепции с точки зрения теории интерпретации или коммуникации, как становится очевидным, что его понимание должно быть осложнено такими логическими понятиями как деформация, отклонение и редукция. Иными словами, то, что можно было бы определить как "неверное понимание" исходного текста, если бы вообще было бы возможно определение "верного понимания". Как правило, такой подход является уделом критики и выражается в форме обвинений авторами друг друга в "неправильной" трактовке того или иного текста. В то же время, среди аналитиков вопрос верификации беллетристики чрезвычайно непопулярен, он почитается несуществующим и недостойным научного внимания. Тем не менее, думается, и здесь могут быть намечены некоторые более или менее верифицируемые линии в стратегии анализа "непонимания" как одной из важнейших составляющих процесса интерпретации и, соответственно, рецепции. Пример, на котором я попытаюсь выстроить эту стратегию,...
Входимость: 6. Размер: 45кб.
Часть текста: 1904 года в Петербурге на журфиксе у Мережковских. Федору Кузьмичу тогда было лет сорок, а мне еще не было и двадцати пяти. Он был уже зрелый, давно уже определившийся поэт, хотя публика знала его лишь по глупым рецензиям журналистов и не менее глупым пародиям Буренина 1 . А я был начинающий писатель, автор книжки «Кремнистый путь» и только что появившейся тогда в «Весах» статьи «Светлеют дали» 2 . Сологуб, услышав мою фамилию и пожимая мне руку, сказал, лукаво щуря глаза: — А по-моему, они темнеют... Я конечно догадался, что поэт, намекая на заглавие моей статьи, иронизирует добродушно по поводу этой несколько восторженной литературной декларации. По неопытности я недоумевал, как мне надо отнестись к иронии моего почтенного собеседника. Но Сологуб сам помог мне выйти из затруднительного положения, переведя разговор на мои стихи. У Сологуба тогда была борода, которую он впоследствии сбрил. Портрет Кустодиева 3 очень удачен в отношении сходства. Сологубу можно было тогда дать лет пятьдесят и более. Впрочем, он был один из тех, чей возраст определялся не десятилетиями, а по крайней мере тысячелетиями — такая давняя человеческая мудрость светилась в его иронических глазах. В одно из ближайших воскресений я получил от Сологуба приглашение его посетить. Он жил на Восьмой линии Васильевского острова, в доме Андреевского городского училища, где он служил в качестве инспектора. Сологуб тогда еще не был женат, и в доме хозяйничала его сестра, Ольга Кузьминишна 4 . Это была приветливая, но несколько застенчивая и очень скромная пожилая девушка. Лицом она была похожа на брата. Ходила она по комнатам бесшумно, как ходят монахини. И во всем облике ее было что-то монашеское. И в доме была чистота и порядок, как в монастырских кельях. Брат и сестра были чрезвычайно гостеприимны. Ужины они устраивали вкусные, угощая домашними соленьями и всякими яствами, и казалось, что ты сидишь не в Петербурге, а...
Входимость: 5. Размер: 27кб.
Часть текста: в Санкт-Петербургском Учительском институте. 1882 Июнь: Защита диплома ("Сказки животного эпоса и нравственно-бытовые") и окончание Санкт-Петербургского Учительского института. 1 июля: Определён учителем Нарвского городского училища. 17 августа: Перемещён в Крестецкое городское училище (на должность учителя математики). Август: Переезд со всей семьёй в Крестцы (Новгородская губерния). 1882—1885 Служба в Крестецком городском училище. 1884 28 января: Публикация первого произведения Сологуба - стихотворения "Лисица и ёж" в четвёртом номере журнала "Весна" (за подписью Те-рников). Эту дату принято считать началом литературной деятельности Фёдора Сологуба. 1885 1 октября: Перемещён в Великолукское городское училище. Переезд в Великие Луки (Псковская губерния). 1885—1889 Служба в Великолукском городском училище. 1886 Апрель: В журнале «Русский начальный учитель» (№ 4) публикуется первая педагогическая статья Сологуба «О городских училищах». 1889 Осень: Перемещён в Вытегорскую учительскую семинарию. Переезд в Вытегру (Олонецкая губерния). 1889—1892 Служба в Вытегорской учительской семинарии. 1891 Июль: Поездка в Санкт-Петербург. Знакомство с Николаем Минским, сотрудником журнала «Северный вестник». 1892 Сентябрь: Переезд в Санкт-Петербург. Знакомство с редактором журнала "Северный вестник" А. Л. Волынским. 1893 Апрель: В журнале «Северный вестник» впервые появляется псевдоним поэта «Фёдор Сологуб» — им подписано стихотворение «Творчество». 5 сентября: Назначен учителем Рождественского городского училища. 1893—1899 Служба в Рождественском городском училище. 1894 Август — сентябрь: В журнале "Иллюстрированный мир" (№№ 35, 36) публикуется первый рассказ Сологуба...
Входимость: 4. Размер: 13кб.
Часть текста: переводить Верлена. После переезда в Санкт-Петербург сблизился с редакцией журнала "Северный вестник", объединявшего вокруг себя первое поколение русских символистов (Л. Гуревич, А. Волынский, Н. Минский, З. Гиппиус, Д. Мережковский). В 1892- 1897 гг. опубликовал в журнале ряд рассказов, стихотворений, рецензий, роман "Тяжелые сны". В редакции был придумав псевдоним Сологуб. В 1895-1896 гг. выходят первые сборники С. ("Стихи. Книга первая", 1895; "Тени. Рассказы и стихи", 1896). С конца 1899 г. С. сотрудничал в ряде петербургских журналов и газет, особенно активно - во всех символистских журналах и альманахах ("Мир искусства", "Новый путь", "Вопросы жизни", "Весы", "Золотое руно", "Перевал", "Северные цветы", "Факелы" и т. д.). В годы революции 1905-1907 гг. С. публикует роман "Мелкий бес" (Вопросы жизни.- No 6-11; отд. изд. в 1907. г.), сотрудничает в сатирических журналах, публикуя в них политические стихотворения, а также пародии на духовенство и светскую власть. В 1906 г. выходят отдельным изданием "Политические сказочки" (Спб.), в которых сатирическое изображение русской государственности сочеталось с утверждением правоты революционного действия. Политические стихотворения этого времени составили сборник "Родине" (Спб., 1906). 1907 г. становится для С. переломным и биографически, и творчески. Поражение первой русской революции, тяжело пережитое писателем и укрепившее его социальный пессимизм, совпало с переменами в личной жизни. Служебная отставка способствовала активизации литературно-общественной деятельности С. Женитьба в 1908 г. на писательнице и переводчице А. Н. Чеботаревской в корне изменила домашний и литературный быт С: его дом становится модным, широко посещаемым салоном. Резко возрастает...
Входимость: 4. Размер: 30кб.
Часть текста: и малой серии "Библиотеки поэта" и одиннадцати рассказов, включенных в минский сборник Сологуба "Свет и тени", книги его в советское время не издавались. Если учесть, что значительная часть его стихов, почти все статьи и некоторые рассказы были опубликованы лишь в периодических изданиях, малодоступных либо вообще недоступных рядовому читателю, вопрос о научном и комментированном издании его произведений становится особенно важным. Произведения, никогда не публиковавшиеся, были, по большей части, сожжены самим писателем за несколько месяцев до смерти; уцелели лишь немногие. Несколько лучше обстоит дело с его перепиской: письма Сологуба к В. Брюсо-ву, Вяч. Иванову, В. Мейерхольду сохранились и тоже ждут своей публикации. В настоящее издание вошла лишь малая часть творческого наследия Сологуба. Помимо романа "Творимая легенда" (в первом издании "Навьи чары") в книгу включены статьи Сологуба, необходимые для понимания сложного и противоречивого внутреннего мира писателя. Особое место занимает корпус биографических материалов, печатающихся по малодоступным или архивным источникам и достаточно полно представляющих жизненный и творческий путь Федора Сологуба. Все тексты, вошедшие в книгу, печатаются по последним прижизненным публикациям, со сверкой (во всех случаях, когда это возможно) по рукописи, послужившей непосредственным источником текста при печатании. Пунктуация Сологуба, не всегда совпадающая с общеприня-той нормой, сохранена, так как автор придавал ей большое значение, педантически выправляя ее во всех случаях, когда авторская воля не учитывалась издательством. Особенности орфографии не соблюдаются, если они...
Входимость: 3. Размер: 55кб.
Часть текста: Сологубом 29 мая 1921 года. 3 Современники связывали появление пасторальных образов и мотивов в лирике Сологуба с общим изменением ее тональности. Ю. Н. Верховский назвал "песнопения Одной любви" "светлыми гимнами", в которых "прежние, иногда болезненно утонченные мотивы жуткой и жестокой любви-страсти разрешаются или пластическим созерцанием, в котором смолкает и растворяется "знойный голос крови", или нежностью любви", и увидел в этой книге "светлое приятие любви и жизни, прославляемое песнями свирели..." 4 П. Н. Медведев восхищался "воздушной легкостью" и "изящной простотой" бержерет, созданных поэтом, которого "осенила ясная мудрость и мудрая простота". 5 На этом фоне выделялась рецензия Валерия Брюсова на книгу "Свирель. Русские бержереты". 6 Брюсов отметил, что стихи "просто скучны и больше ничего". Причину неудачи он видел в "самом замысле автора": "Ф. Сологуб напал на злополучную мысль - написать "русские бержереты", т. е. "пастушеские" стихи в приторно-сентиментальном вкусе, как они писались во Франции, в эпоху Людовика XV. Как большой мастер Ф. Сологуб хорошо справился с задачей, но каково читать целую книжку таких подделок под старинные подделки <...> Филис - Сильвандр. Лиза - ...
Входимость: 3. Размер: 26кб.
Часть текста: страницами одной книги? Та часть русской публики, которая любит в Леониде Андрееве его мучительные искания и ценит его как мыслителя по "Жизни Человека" я по "Елеазару", та публика не знает и не понимает ни горького сарказма, ни тонких намеков, ни сложной мифологии, ни классической простоты языка Сологуба. - Те же (пока еще немногие), кто любят в Сологубе то совершенство языка, которое ставит его прозу новою ступенью в истории русской речи, несравненное искусство построения и его точный прозрачный символизм, те не интересуются искренним, но неглубоким пессимизмом, сильным, но грубым пафосом Леонида Андреева. Сологуб и Леонид Андреев нисколько не противоречат и не уничтожают друг друга, они не олицетворяют двух каких-либо полюсов в русской литературе, они никак друг другу не соответствуют, они иррациональны. Быть может, даже если мы сможем отрешиться от всех форм и требований искусства, то мы найдем между ними некое отдаленное сходство, которое сведется к безвыходной муке земного воплощения и к тому осадку горечи и отчаяния, который неизбежно остается в душе, принявшей в себя обманное марево их произведений. И в то же время сопоставление их на страницах альманаха "Шиповника" производит впечатление антитезы. Это впечатление, в глубине неверное, возникает потому, что Леонид Андреев является как бы оригинальнейшим мастером в группе беллетристов, взошедших под знаком "Знания", [2] в то время как Сологуб остается совершеннейшим мастером прозы среди декадентов. Но между группой "Знания" и декадентами тоже нет противоречия, а есть только та иррациональность, что вообще существует между реализмом и символизмом. Леонид Андреев и Сологуб соединены в одной книге только нумерацией страниц: от 9 до 67 - Андреев, от 189 до 305 - Сологуб. Не похоже ли это на страницу учебника физики, где мы читаем, что вибрации от 32 до 32768 мы воспринимаем в качестве звука, и те же самые вибрации...
Входимость: 2. Размер: 16кб.
Часть текста: найденные на таинственных трупах в гробницах микенских, золото - хранящее в себе едкую память о судьбе Атридов. Золото подобает мертвым. [1] И кажется, что поэт говорит пришлецу, зачарованному зрелищем богатств, раскрытых пред ним: "Милый гость, познай истину, одну из многих, открываемых за завесами восторга силою, обличающей противоречие мира, - Иронией, - познай эту истину: мертвое вино и мертвые яства на моем столе". Его речи как цветы на берегах Леты: цветы вечные, не рождающие, и мертвый аромат их - веяное забвение. Кому, как не Сологубу, знать тайны области невозвратного, тайны царства Аидова, скрытого тремя стенами, тремя черными завесами мрака? Печальные места, лишенные ясного неба и светлой дали. Там все туманно и мглисто, все кажется плоским и неподвижным, точно является тенью на экране. Там воды Леты шумят: "Забвение, забвение, в наших волнах пейте вечное забвение. Сладчайшие имена тонут в моих шумных волнах; сладчайшее забудется или вожделеннейший погрузится образ в забвение, забвение, вечное забвение". Но мудрая змея говорит: "Нет забвения". В эту область, "озаренную безрадостными созвездиями неподвижных молний, рождаемых вечным трением янтарных смол", нисходят скорбные тени героев, погибших "за бедный призрак красоты, за изменчивую земную личину небесной очаровательницы". Весь туманный и еле зримый сидит на престоле Аид, и рядом с ним тоскует на троне Персефона весеннею скорбью земли ("Или и вечность не истощает ваших мирообъемлющих печалей, бессмертные боги"). Далекий вопль Прометея грозит богам светлого Олимпа: "Расторгну оковы, и ты погибнешь, неправедный". А змея говорит: "Боги трепещут, но смеются". Персефона тоскует по золотым стрелам солнца, по золотом мече жизни: "Все к нам приходят, как домой приходят все. Приходят все неволею". Эхо повторяет: "неволею"... но тихий шелест...
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Часть текста: * * * ("Что же ты знаешь об этом...") «Что же ты знаешь об этом...» Что же ты знаешь об этом, Бедное сердце мое? К смерти-ли это питье, — Что же ты знаешь об этом? Верь невозможным обетам. Чье же хотение, чье? Что же мы знаем об этом, Бедное сердце мое? 24 марта 1913 г. Юрицыно – Рыково.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Часть текста: * * * ("Незабудки вдоль канавки...") «Незабудки вдоль канавки...» Незабудки вдоль канавки Возле дома лесника. Загоревшая слегка, К незабудкам у канавки Уронила в зелень травки Пальцы узкая рука, — К незабудкам вдоль канавки Перед хатой лесника. 18 июня 1913 г. Тойла – Еeвe. Дорога.