• Приглашаем посетить наш сайт
    Баратынский (baratynskiy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1934"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  
    1. Григорьева Е.: Федор Сологуб в мифе Андрея Белого
    Входимость: 5. Размер: 90кб.
    2. До Урала
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    3. Вражда и дружба стихий
    Входимость: 1. Размер: 8кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Григорьева Е.: Федор Сологуб в мифе Андрея Белого
    Входимость: 5. Размер: 90кб.
    Часть текста: из предположения, что существуют некие законченные тексты, один из которых предшествует другому во времени и на основании этого может быть усвоен (как правило, частично) текстом последующим. Другим полюсом осмысления взаимопроникновения текстов друг в друга является интертекстуальный подход, который по сути дела отменяет понятие рецепции, поскольку предполагает свободное циркулирование практически "ничейных" мотивов. Мне бы не хотелось впадать ни в одну из указанных крайностей. Мне не представляется продуктивным как отказ от понятия рецепции, так и его традиционная трактовка. Между тем достаточно взглянуть на процесс рецепции с точки зрения теории интерпретации или коммуникации, как становится очевидным, что его понимание должно быть осложнено такими логическими понятиями как деформация, отклонение и редукция. Иными словами, то, что можно было бы определить как "неверное понимание" исходного текста, если бы вообще было бы возможно определение "верного понимания". Как правило, такой подход является уделом критики и выражается в форме обвинений авторами друг друга в "неправильной" трактовке того или иного текста. В то же время, среди аналитиков вопрос верификации беллетристики чрезвычайно непопулярен, он почитается несуществующим и недостойным научного внимания. Тем не менее, думается, и здесь могут быть намечены некоторые более или менее верифицируемые линии в стратегии анализа "непонимания" как одной из важнейших составляющих процесса интерпретации и, соответственно, рецепции. Пример, на котором я попытаюсь выстроить эту стратегию, представляется весьма показательным по ряду причин. Оба анализируемых автора принадлежат к одному направлению и периоду развития русской литературы, т. е. их творчество имеет достаточно оснований...
    2. До Урала
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    Часть текста: и нет на этом пути ни Мясоедовых с их покровителями, ни драконов, стерегущих золотое руно, ни всесильных бумаг, запечатленных гербовыми марками. Если и несовершенная победа, то всё же игра кончится, в худшем для них случае, - так должен думать германец, - в ничью, и колонии вернутся. Граф Рорбах 2] пишет, что Германия, в сущности, только начала собирать колонии. На очереди стоит бельгийское Конго, португальская Ангола, и ещё обширные земли в средней Африке. Всё это земли не очень ценные, и очередная задача Германии, по мнению графа Рорбаха, в том, чтобы приискать колонии ценные. Он дипломатически умалчивает, где именно лежит этот германский колониальный рай; русская газета, перепечатавшая его мнение, вскрывает смысл загадки: таким германским раем являются теперешние турецкие владения. Для того и нужна железнодорожная линия Берлин-Багдад. 3] Мне кажется, что загадка двусмысленна, и допускает ещё и другое решение. Что Малая Азия! Далеко Малая Азия. Ведь не в Малой Азии госпожа Гинденбург получила в наследство громадные земельные поместья, и не турецкий...
    3. Вражда и дружба стихий
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: бы мы были язычниками, мы сказали бы: - Боги ветра и солнца помогают нашим врагам, а где же наши боги? Христианин скажет: - Ветру и солнцу повелевает Бог. И сделает скорбный вывод. Человек точного ведения скажет: - Надо брать в расчёт и ветер, и солнце, и многое другое. Кто идёт наобум, тот уж почти наверное нарвется на что-нибудь для него неожиданное. Стихии давно уже против нас. Ещё Чацкий говаривал, что мы живём "рассудку вопреки, наперекор стихиям".2] Это сказано, собственно, о фраке. Но это относится, конечно, и к очень многому другому. Говорят: в Цусимском бою солнце светило нашим в глаза, а у японцев оно было за спиною. Ветер тоже не поладил с нами, и помогал японцам, уж я не знаю, как именно. Прибавим заодно и обе остальные стихии: вода оказалась для нас неблагосклонною, потопила наши кое-как слаженные корабли, а земля... земля вблизи была японская. Конечно, она помогала нашему врагу. С её берегов налетала на нашу растерявшуюся эскадру туча миноносок. Я прочитал где-то, что на кораблях Небогатова3] пушки заржавели. Невероятно. Но что же можно сделать с враждою стихий? Ржавеют на дожде крыши домов, отчего же не заржаветь и пушкам. Враждебны нам стихии. Нелюбовь у нас и у стихии взаимная. Ни одна стихия нам не мила. Солнце, огонь, пламенное, страстное светило, источник света и тепла. Мы упрямо отвращаемся от солнца. От света. От всякого свита. Просвещение наше в упадке. Одежды наши темны и скучны. Жилища у нас сумрачны и суровы. Дети наши закутаны, чтобы солнце не обожгло их кожу. Ветер, вольно веющий, не знающий преград и застав, ветер - чародей, могучим веянием оживляющий широкие земные просторы... Мы боимся его Мы его не терпим. Мы оградились от него стенами, и стараемся возвести их до неба, и замазать в них все щели. Чтобы не веял, самовольный, бесчинный, дерзкий...