• Приглашаем посетить наш сайт
    Толстой А.Н. (tolstoy-a-n.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1971"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W X
    Поиск  
    1. Мисникевич Т.В.: Международная конференция "Федор Сологуб и мировая культура"
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    2. Наапет Кучак. Айрены
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    3. Нетленное племя
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    4. Волошин М.А.: Поль Верлэн. Стихи избранные и переведенные Ф. Сологубом
    Входимость: 1. Размер: 18кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Мисникевич Т.В.: Международная конференция "Федор Сологуб и мировая культура"
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    Часть текста: Первое заседание конференции открылось докладом А. В. Лаврова (С.-Петербург) о праздновании 40-летнего юбилея творческой деятельности Сологуба, состоявшемся 11 февраля 1924 года в Александрийском театре. Докладчик рассказал о юбилейном вечере, в котором принимали участие А. Л. Волынский, А. А. Ахматова, Е. И. Зямятин, Б. М. Эйхенбаум и др., и его значении для творческой интеллигенции в послереволюционные годы. Следующие два доклада были посвящены проблеме жанровых особенностей трилогии Сологуба "Творимая легенда". Б.Ф.Егоров (С.-Петербург) отметил утопические черты романа, выявляющиеся на фоне утопий начала XX века, в частности "Республики Южного Креста" В. Брюсова. Н. И. Рублева (Вологда) рассмотрела "Творимую легенду" в контексте истории "нового романа". Доклад М. П. Лепехина (С.-Петербург) "Инспектор народных училищ Ардальон Борисович Передонов" был посвящен педагогическим реалиям романа "Мелкий бес". Основная сюжетная линия романа - стремление главного героя стать инспектором народных училищ - не привлекала внимания исследователей, несмотря на значимость этой должности не только для Передонова, но и для самого Ф. К. Тетерникова. Вся его педагогическая деятельность проходила на государственной службе в Министерстве...
    2. Наапет Кучак. Айрены
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Наапет Кучак. Айрены Наапет Кучак Айрены Армянская средневековая лирика. Перевод Ф. Сологуба 158 Как красиво расцветали все кусты в бахче моей! Но цветы похитил кто-то, льются слезы из очей. Я мечусь, как перепелка, потерявшая детей. Сеть свою скорей раскинь, чтоб запутался я в ней. 159 Ты сказала: "Я твоя!" Неужели это - ложь? Ты закаялась любить! Иль иного ты найдешь? Мне такое будет горе, что к иному ты прильнешь И к следам моих лобзаний ты уста его прижмешь! 160 "Высоко ты ходишь, - милой передай привет, луна!" - "Передам привет я милой, но не знаю, где она". - "Видишь дерево в саду, где высокая стена? Пьет из чаши голубой там под деревом она И армянской речью славит сладость ласки и вина". 161 Спорят с морем под Месрой эти очи глубиной, Эти кудри разметались ветром зыблемой волной. Возросла ты, точно ива, ты - как яблок наливной. Ты наполнишь ароматом белой розы мир земной. НААПЕТ КУЧАК (XVI век) Достоверных сведений о жизни поэта нет. По преданию, жил в XVI в. в селе Хараконис, расположенном близ Вана. Со временем, как считают исследователи поэта, например М. Мкрян, Кучаку были приписаны стихи, ему не принадлежащие. К таким стихам Мкрян относит айрены, имеющие нравоучительный характер (см.: М. Мкрян, Наапет Кучак. - "Айреники дзайн", 1971, 10 марта (на арм. яз.). См. также вступ. ст., с. 45). Чтобы избежать разностильности, вернее, чтобы не перебивать стиль одного переводчика переводами другого, айрены Кучака расположены здесь не по тематическим циклам, а по авторству переводчиков и хронологии переводов.
    3. Нетленное племя
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: изображает, но не своих знакомых, а только образы своей фантазии. Можно и ещё более уступить общему предрассудку. Если хотите, и зеркало есть, но не в искусстве отражаются в лицу и в душе воспринимающего и образ, светло засиявший в искусстве, разносится в темноту человеческих жилищ. Воспринимающему зрителю, читателю, только кажется, что он - живой человек, наделённый разумом и волею. Какая скорбная ошибка! Разум его, по большей части, есть плохо организованная система чужих слов, мнений, привычек, чужой лжи и чужой правды, а воля почти всегда его подобна воле той марионетки, которую подёргивает за верёвочку спрятанный за кулисами господин. Сегодня он, временный человек нынешнего дня, говорит одно, а завтра, пожалуй, скажет другое. Он полагает свою свободу в том, что Что ему книжка последняя скажет, То на душе его сверху и ляжет. 2] И когда мы имеем дело с этими нашими живыми знакомцами, приятелями или врагами, мы зачастую не знаем, чего следует от них ожидать: сегодня у него такое настроение, а завтра будет другое. Иногда как будто перед вами в том же обличии стоит совершенно другой человек, невесть откуда взявшийся. Вы всматриваетесь в вашего знакомца, вдумываетесь в его поступки и соображаете: - Кто же это такое? И наконец догадываетесь: - Да ведь это - Чацкий. Или Фамусов, Хлестаков, Митрофанушка, Плюшкин, Евгений Онегин, Гамлет, Дон-Кихот. И вы начинает понимать, с кем имеете дело. Неизвестное познаётся из сравнения с известным. И кто же станет спорить против того, что мы гораздо лучше знаем Гамлета или Фальстафа, чем тех, кого мы встречаем на улицах или в гостиных, о ком говорим - "чужая душа потёмки", она освещается для нас светом нетленных образов искусства. Вот...
    4. Волошин М.А.: Поль Верлэн. Стихи избранные и переведенные Ф. Сологубом
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    Часть текста: остальным, - это известно... по крайней мере это можно себе представить. Но что делается с голосом? Что от него остается? Ничто не может напомнить голоса умершего тем, кто забыл его. Ничто не может дать представления о нем тем, кто забыл его. Это уничтожение безвозвратное. Голос переходит в небытие, не оставляя следа. Голос угасает, и вся природа с тысячами тысяч ее оркестров и со всеми бесчисленными отголосками их, умноженными до бесконечности, даже случайно не может найти повторения ему. Ни одного звука! Ни одного знака! Ничем нельзя запечатлеть оттенков его, его очарования! Крик птицы, затерявшейся в лесах, - повторяется. Разбитый Страдивариус может быть воссоздан. Но звук, присущий известной гортани, - никогда. И мало того, что звук голоса гибнет навсегда, - человеческая память - это зеркало вещей и времен, не задумывается над ним! Поразительно! Непогрешимый мастер французской речи задумался. - Голос идет из души, говорят... Я думаю просто-напросто, что он и есть душа человека. Поэтому, быть может, и исчезает он так бесследно из этого мира, где всякая плоть оставляет по крайней мере свой прах. - Голос - это воплощение души. Это ее чувственное проявление. Слушая голос, я постигаю душу, и слова, им произносимые, обмануть меня не могут. Где мастеру слова найти те слова, которые могут описать человеческий голос, точно так же, как словами запечатлевает он жесты...